Wall (7,146 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
frpzzd
7 days ago
EugeneGS
7 days ago
frpzzd
7 days ago
EugeneGS
8 days ago
frpzzd
8 days ago
gillux
8 days ago
frpzzd
10 days ago
sharptoothed
11 days ago
marafon
12 days ago
Pfirsichbaeumchen
12 days ago

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/500518
delete this sentence

When the transliteration to other languages will be added?
Needs transliteration:
Sanskrit, Urdu, Yiddish, Armenian, Persian, Kazakh, Iraqi Arabic, Bengali, Modern Greek, Uzbek, Egyptian Arabic, Korean, Hebrew, Tatar, Serbian, Bulgarian, Cantonese, Belarusian, Uighur, Hindi, Arabic, Ukrainian, Russian.
Transliteration added:
Japanese, Chinese, Shanghainese, Georgian.

when we will have time.

How to unsubscribe to comments or Wall?

If "[ ] Email notifications" is not checked you won't be emailed when someone posts a comment on one of your sentences.
You can't unsubscribe from the wall - just ignore it.

I understand. I'm disabled email notifications.

Learning Japanese?
Would you be interested in the educational use of an RPG game?
This is an idea I've had for a while, but it would only be possible if enough people are interested enough for me to survive on donations and/or lesson payments. So if this is something you're interested in, please reply saying so.
The same idea would work for learning other languages but, apart from English, I'd need somebody else for translation support.
The basic idea is to take the game Neverwinter Nights (not NWN2) and create single-player and multi-player modules where you need to use the language you're learning (e.g. Japanese) in order to succeed.
The advantages of using Neverwinter Nights are
1. Does not need latest graphics card to run.
2. Has versions in many languages, including Japanese.
3. Includes a toolkit to build modules.
4. Better graphics and gameplay than Slime Forest Adventure. ;-)
Under the license terms it is not possible to sell modules. So they would all be freely available for download. You could, however, pay me for a language lesson where we all happen to playing a multi-player module, and a voluntary donation system would also be possible.
If this is something you'd be interested in, please reply saying so (and say how much you would consider donating, if possible, as well).

Trang worked some times ago on a flash rpg for learning the basics of Japanese, maybe you can contact her ?

Actually I'm waiting for a reply from Trang on a slightly related matter.

**A question about tags**
What's the difference between ‘archaic’ and ‘old-fashioned’. Can a sentence have both tags at the same time?

The way I define it is that if your dad might have used the phrase it's "old-fashioned" but if William Shakespeare might have used it then it's "archaic".
You can use old-fashioned phrases and expect to be understood, but if you use archaic phrases then you might well not be understood.
Generally you wouldn't have both tags on the same sentence. If a sentence does have both tags then maybe there was some disagreement about whether it was old-fashioned or archaic.

**Concerning the deletion on 501437**
http://tatoeba.org/sentences/show/501437
Why was it deleted?
It was not a transliteration, it was a sentence rewritten from (de facto) standart script into a (de jure) standard script. Both Latin and Cyrillic Uzbek are widely used.
In fact, we do have precedents of adding the same sentnece in 2 official scripts, see:
Uzbek “Ashula aytish yaxshi ko‘rasizmi?”: Cyrillic 397111, Latin 397125 (seems to be the first example of the case)
Uyghur “Ishlimigen chishlimeydu”: Cyrillic 426473, Arabic 501437 [1]
Tatar “Bu säğät bik qaderle”: Latin 449824, Cyrillic 449825 [2]
[1] The duplicate in Arabic script is justified by the fact Cyrillic has fallen out of use nowadays.
[2] In fact, I was the one who added both variants. I do believe they are useful since it may be unclear that сәгать (transliterated sägat') = säğät.

> It was not a transliteration, it was a sentence rewritten from (de facto) standart script into a (de jure) standard script. Both Latin and Cyrillic Uzbek are widely used.
Wait, why isn't this still a transliteration?

> Wait, why isn't this still a transliteration?
I believe transliteration aims to provide 1-to-1 mapping.
Uzbek scripts fail to do this when dealing with loanwords. Confer:
> Ден Брауннинг китоби (or Дэн Брауннинг китаби)
Uzbek Latin seems to has 2 forms for such things:
> Den Braunning kitobi (transliterated)
> Dan Brownning kitobi
The 1st variant is still widespread, probably because of the involvement in Russian cultural environment (in fact, if you look for these things, it seems that there is no Uzbek translations of these books; some people just write Russian book names inside Uzbek text), but the 2nd usage is also possible.
The same's for your Цао Цао. When I looked how people transliterate such thing, it turned out that some use [transliterated] “Sao Sao” while some use pinyin “Cao Cao”.

I generally agree with Demetrius here. However, with Uzbek, we don't actually lose much with the deletions.
After you had noted that Cyrillic to Latin was easy, but not necessarily vice-versa, I went ahead and changed all my Latin Uzbek sentences into Cyrillic ones. Also, porfiriy only contributed in the Cyrillic as well, if I'm not wrong. Once the transliteration thing is up, then all the Latin will be recovered.
Although, I think boracasli might have entered some Uzbek sentences in Latin only... True, one might question the authenticity, but still...

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/400973
Please delete this sentence
i have another one of this
but not my one

my one is true.

and no delete my english translation.

please use sentence comments.

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/370978
Change as "Onu tanıdıkça daha çok seversin."

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/358146
Please change the language as "English"
And "I want five meatballs."

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/357929
change as "Sen olmasaydın, o şu anda hâlâ hayatta kalırdı."